Wife 的同義詞
有個正在學中文的老外吐血而亡,因為老師拿了wife 這個單詞的同義詞表給他看:
1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,愛人 7,內人 8,媳婦 9,那口子 10,拙荊 11,賢內助 12,老伴 13,孩他媽 14,孩他娘 15,內子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,賤內 22,賤荊 23,女人 24,馬子 25,主婦 26,女主人 27,財政部長 28,紀檢委 29,渾人 30, 娘子 31,屋裡的 32,另一半 33,女當家 34,渾家 35,髮妻 36,堂客 37,婆姨 38,領導 39,燒火婆 40,夥計 41,黃臉婆 .....
這是一位中國來的朋友跟我說的笑話,我們兩人在語音裡,笑了好久...一面是笑老外學中文落得「吐血而亡」的悽慘下場,一面是笑中文裡對wife的定義,在不同稱謂裡,透露了幾多玄機。
比較早的年代裡,妻子的女性地位還是很低落,被丈夫提及時,總是放在一個較卑微的位置:「賤內」、「拙荊」、「糟糠」...,要不就是以第三人稱出現: 「孩子的娘」、「娃他媽」...等等;漸漸地位抬升,與丈夫平起平坐,於是有了「愛人」、「同志」、「老婆」...現在算是進入地位高漲的時代,成了「財政部長」、「紀檢委」了。
更有趣的是,中文稱呼裡還看得出妻子的年齡和長相:「娘子」肯定是小妻子,「黃臉婆」肯定是披頭散髮的中年歐巴桑,「老伴」當年就是銀髮老妻了。
一個稱呼,道盡東方女性社會地位的變遷和家庭權力的轉移,現代社會應該不會再有人敢稱妻子為「賤內」、「黃臉婆」等具有損貶意義的名稱,無論如何,妻子在 家中的實質地位都已是「太太」、「領導」。光是為著這個,就該為那些曾為女性主義努力過的人鼓鼓掌--誰願意老是吃「糟糠」啊。
1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,愛人 7,內人 8,媳婦 9,那口子 10,拙荊 11,賢內助 12,老伴 13,孩他媽 14,孩他娘 15,內子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,賤內 22,賤荊 23,女人 24,馬子 25,主婦 26,女主人 27,財政部長 28,紀檢委 29,渾人 30, 娘子 31,屋裡的 32,另一半 33,女當家 34,渾家 35,髮妻 36,堂客 37,婆姨 38,領導 39,燒火婆 40,夥計 41,黃臉婆 .....
這是一位中國來的朋友跟我說的笑話,我們兩人在語音裡,笑了好久...一面是笑老外學中文落得「吐血而亡」的悽慘下場,一面是笑中文裡對wife的定義,在不同稱謂裡,透露了幾多玄機。
比較早的年代裡,妻子的女性地位還是很低落,被丈夫提及時,總是放在一個較卑微的位置:「賤內」、「拙荊」、「糟糠」...,要不就是以第三人稱出現: 「孩子的娘」、「娃他媽」...等等;漸漸地位抬升,與丈夫平起平坐,於是有了「愛人」、「同志」、「老婆」...現在算是進入地位高漲的時代,成了「財政部長」、「紀檢委」了。
更有趣的是,中文稱呼裡還看得出妻子的年齡和長相:「娘子」肯定是小妻子,「黃臉婆」肯定是披頭散髮的中年歐巴桑,「老伴」當年就是銀髮老妻了。
一個稱呼,道盡東方女性社會地位的變遷和家庭權力的轉移,現代社會應該不會再有人敢稱妻子為「賤內」、「黃臉婆」等具有損貶意義的名稱,無論如何,妻子在 家中的實質地位都已是「太太」、「領導」。光是為著這個,就該為那些曾為女性主義努力過的人鼓鼓掌--誰願意老是吃「糟糠」啊。
網路轉貼
pop | 哈哈...有意思. 不過.也可以了解到中文的豐富與變化. 不同的環境.不同的年紀......會有不同的說法. | 2006/12/07 08:29 | 刪除 |
soul | Husband的同意詞?「丈夫」、「先生」、「外子」、「老公」、「孩子的爹」、「把拔」、「死鬼」、「殺千刀的」…… | 2006/12/07 08:42 | 刪除 |
pop | 還有[糟老頭子]跟[死老太婆]......[傻笑] | 2006/12/07 11:14 | 刪除 |
snoopy | 我老公都叫我 " 恰查婆 " (請用台語發音)! 我則叫他 " 老蕃癲 " ! | 2006/12/07 15:10 | 刪除 |
汨 | 良人 相公 郎君 夫君 老爺 尪 老不死 碰肚短命 | 2006/12/07 18:26 | 刪除 |
flower | 呵...從這些husband的同義詞,也看出男人在家庭中的地位,從「老爺」、「相公」、「夫君」(還君呢!),降格到「死鬼「、「殺千刀」、「老番癲」,再老一些的就變「老不死」、「糟老頭子」了....^^ 不過哦,無論在稱謂上如何貶抑,女人在說到自己丈夫時,基本上都還是尊重的。張愛玲說,女人無論對自己丈夫的話多不以為然,在向別人講述事理時,仍把丈夫的話當作權威拿來引述。 | 2006/12/08 05:35 | 刪除 |
cozy | 竟漏了-----"牽手", 唉!! | 2006/12/08 21:02 | 刪除 |
flower | 哈哈..因為是大陸傳來的笑話...他們不懂牽手啦..^^ 牽手...實在是最意味深遠的稱呼... | 2006/12/10 10:18 | 刪除 |
cozy | 插圖中的這對老夫婦有一種老死都不想牽手的感覺...哈哈!! | 2006/12/10 15:37 | 刪除 |
flower | 呵呵...大概剛吵過一架吧..[天馬行空] | 2006/12/10 17:34 | 刪除 |
無言 | 在讀者文摘上看到一則有關牽手的笑話. 有人見到一對老夫老妻於街上牽手漫步,訝異之餘,乃上前恭維一番.該老先生答道:「我們三十多年來,一直牽手,」接著吐露實情,「我不得不如此.我若放手的話,她就會去購物.」 | 2006/12/23 21:14 | 刪除 |
無言 | 一直覺得「太太」一詞不適合用於稱呼自己的妻子.「太太」乃是尊稱,如同「先生」、「貴姓」、「大名」、「府上」一般,不該加諸自己身上. | 2006/12/23 21:17 | 刪除 |
HLJ | 中國語言著實令人 肅然起敬 | 2007/04/21 17:07 | 刪除 |
flower | 真抱歉,現在才看到無言兄的回覆。 「太太」是尊稱沒錯,用來稱呼自己的妻子,是表示對妻子的尊重。這當然是有些戲謔的成份,刻意誇張妻子在家庭中地位的提升。 不過,我也很不喜歡聽到人家介紹妻子時說:「這是我老婆!」感覺上好像帶著「賤內」之類的鄙夷... 不能說「太太」,又不好稱「老婆」,那...真不好介紹呢...^^ |
剛好看到一個類似的笑話:
ReplyDelete一老外苦學漢學10年,自覺學問已非一般。遠渡重洋到中國參加漢語考試,以求肯定。進考堂,考官年輕給的試題只有區區一小段,他定睛一看卻馬上傻眼..
試題如下: 〈申論發揮題〉
請解釋下文每個「意思」的意思:
過年阿呆給長官送禮時,二人的對話頗有意思。
長官:“你這是什麼意思?”
阿呆:“没什麼意思,意思意思!”
長官:“你見外這就不夠意思了。
阿呆:“小意思,小意思。
長官:“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也没有别的意思..”
長官:“那我就不好意思了!”
阿呆:“是我不好意思。”
枯坐兩小時,腦門轟然一片空白;老外淚流滿面,交白卷回國了!
這個笑話我知道,跟客堤兄和小楓還討論了起來,有空我去找來...^^
ReplyDelete