山東版劉姥姥
昨天又到Granville Island 漁人港買蝦,帶著一位山東來的大姐。大姐不到六十,卻不會用刀叉,在西餐廳用飯,看她努力用湯匙要把盤子裡的麵包撈上來的模樣,差點兒噴飯...告訴她用手拿也可以,她才靦覥地拿起麵包吃。
山東大姐淳樸平易,一輩子只待過一個地方,放洋出來,眼中所見一切皆美:一會兒這人像明星,那人氣質好;一會兒這人底版好,那人美得不得了。一景一色,一花一草,於她都是驚乍,年過半百的人,純真得像兒童文學。我跟朋友說:這活脫脫是進了大觀園的劉姥姥!
山東版的劉姥姥也會唸叨親家母的怪脾氣,埋怨女婿對女兒不夠好,人情之常,更顯得性情直率得不掩飾。
帶她到島上遊玩,適逢農場市集,很是熱鬧。同行友人買了一磅蝦,兩個小蛋糕送山東大姐...她搶著要給錢,當然沒收。她喜滋滋帶著蝦及蛋糕回家,口裡唸著:女婿喜歡吃蝦...^^
見她用湯匙撈麵包,不禁想到:緬甸人都用刀叉吃麵包。印象中,只有切三明治或硬麵包,才會用刀叉,一般都以手撕成小塊,送入口中,不會用刀叉。
ReplyDelete緬甸人傳統吃飯用手。首次去餐廳,點了炸鷄,見小姐以纖孅玉手,拿起一塊炸鷄,放入盤中,有點訝異,後來也就習慣他們以手取食物了。他們吃飯時,以手將菜飯揉成一團,送入口手。鷄塊、豬肉,當然也是信手取之。故此,很不解為何吃麵包,竟然不用手而用刀叉。
啊?緬甸人用手吃飯?我倒不知呢,以為只有印度人用手抓食...^^
ReplyDelete緬人兩手功能,與印度人相同,因此衍生出一件緬人特有的趣事。緬人授受事物,有一特殊姿勢,拿東西給緬人,或緬人拿東西給你時,左手會握住右臂,僅以右手授受(當然東西不能過重)。究其原因,乃緬人認為以雙手授受(這不就是「奉」嗎?),才有禮貌,然左手不潔,故僅以右手為之。
ReplyDelete我上網查了兩天,想找一張這姿態的像片,一直沒找著,憾!
由奉字又連想到另一字。緬人從長輩面前經過時,會彎腰低頭,疾行而過。我第一次見他們如此,心中油然現出「趨」字。古書提到趨字,注釋說是疾行或細步疾行而過,見了緬人作法,我覺得應該還要加上低頭彎腰,才是趨字的全貌。
當然,妳是專家,若有錯誤,尚請不吝指正,可別讓我錯一輩子。。(哈!哈!哈!信手寫寫部落格,沒料到竟然還有如此重任吧?)
真是對不起無名兄,我沒料到您的留言會被過濾,偏偏您的email又被丟至垃圾郵件,今天早晨信手打開手機,準備清理郵件才看到,居然都是四五天以前的事了!鞠躬致歉!...^^
ReplyDelete其餘容後再報!...^^
對不起,上面誤把無言兄寫成無名了,好像一直都犯這個錯...^^
ReplyDelete您上頭說"趨"字有低頭彎腰的意思,是從字形來看嗎?"趨"是形聲字,"芻"是它的聲。我看說文解字的注,是指朝著特定方向,張開步伐行走,這倒沒有看出有低頭的意思。如果無言兄是把它當作會意字來看的話,倒也有意思!...^^
我大概是老眼昏花,完全沒注意到無言與無名之差。
ReplyDelete