無知 by flower @ 12/09/2005 02:57:00 PM 詩中有一首{四寄 四記 四季},我只放了第四寄在Poem裡。 老師說這是我的新詩中寫的最好的,其中又以第三寄為最。 但是我都沒有放上來。因為這詩總讓我想到「路遙知馬力 日久見人心」這話。 當時以四季寫四個朋友,以為自己很認識他們,不到一年的光景,竟都面目全非了。所以我自己是不太願意再看到那幾首詩的,彷彿在嘲笑自己的無知。 Get link Facebook X Pinterest Email Other Apps Comments ActimaJuly 17, 2011四季寫的四個朋友 後來怎麼個面目全飛法? 若是目前大伙兒都不熟識的"友人"花花現在的心情若已無芥蒂的話,倒是頗想聽聽這樣的故事! 當初看走了眼? 人品變了? 心裡的計較及分際輕重都是自己最瞭然! 權且寫下當作日記或日後的警醒如何? 花花簡單的故事都能說得很有份量! 可拭目以待麼??ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 17, 2011厚~有人出課題哦~...^^我把四寄的連結放了上去。詩是2001年寫的,這文是2005年寫的,前不久新增<花語>時,把這詩又給補全了。人的心情轉變就是這樣,當時很執著的某些事,現在回頭看也不怎麼”面目全非”了。我常覺人到中年最大的好處就是懂得原諒別人,也懂得原諒自己我是沒什麼芥蒂了,但這四位中我可以確定有兩位半是經常來我這兒的,所以...只出賣那位消失的就好?...^^第一寄寫的就是別有天地非人間第一段:妾顏未改君心改--女駭客的故事 的男主角。以前有朋友說我寫的文都與自己無關,近來這樣連來連去的,也許也說出過往寫文時隱而未宣的某種情狀。ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 17, 2011那位一寄的仁兄,原是詩詞聊天室裡頗受敬重的大哥(當年46歲),才華洋溢,詩詞寫得很好,平常不太理人,所以我用”冬”來寫他。兩相比對,客題兄能理解我對這位仁兄的失望吧?...^^ReplyDeleteRepliesReply星辰July 17, 2011哦,原來花花花園裡還有這個玄機?文裡說的人,突然就變成一個故事的主角了!以後翻舊文,不能只看一篇文,還要有想像力才可以!ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 18, 2011剛在讀砲爺與二難兄的詩,真覺此情此景只有寫詩才能表達心情一二 ...ReplyDeleteRepliesReplystoneJuly 18, 2011剛在 fb 大春粉絲頁看到有這麼個將軍碑的英譯小說可讀:http://english.ecominfozone.net/archives/7070ReplyDeleteRepliesReply星辰July 18, 2011期待看到花花的詩,很久沒寫了吧?:PReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 18, 2011糟糕,我的書單才剛剛出貨,不知來不來得及補這本《將軍碑》?我連中文都沒看過呢!齊邦媛的《巨流河》博客來已沒貨,所以我全部書單轉到誠品。誠品可以收國外的信用卡,方便多。ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 18, 2011星辰,我很久很久才寫一首詩,而且一首詩要寫很久很久...^^ReplyDeleteRepliesReplystoneJuly 18, 2011花花,那個網頁好像有中文也有英文。我應該也沒有將軍碑的紙本....(記憶不確定;又這是不是應該是收錄在某篇大春兄短篇合集裡面的呢?)。不過沒買也沒關係呀!網上有得看~。 ^_^ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 18, 2011哦?我以為是一整本,只是一篇嗎?...@@"才說”無知",馬上就現形了...^^ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 18, 2011二難兄與砲爺對詩,好精彩!忍不住要連結出來給大家看看...^^也許,又是多年以後ReplyDeleteRepliesReplystoneJuly 18, 2011花花:我也是無知呀,所以去查一下將軍碑到底是不是短篇。找到這本--中英對照讀台灣小說=Taiwan literature in Chinese and Englishhttp://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010071722 作者:齊邦媛/主編 出版社:天下文化 出版日期:1999年06月30日 語言:繁體中文 ISBN:9576215811 234元內中包括將軍碑。可見是短篇小說無誤。這正是我們今天稍早還在感佩的齊邦媛教授一生成就之一!我們這一代中文人(使用中文的人)真的要好好感謝她啊~~~ReplyDeleteRepliesReplyflowerJuly 19, 2011是啊!終其一生執著於一個理念的人,都有令人感佩之處。我實在很對不起台灣的作家,從以前到現在,讀得書實在太少太少,大學時標榜不讀白話文(哈哈),出國後又猛補以前遺漏的外國作家作品,好像跟台灣文壇脫了一大截。現在要來補,似乎已經有點兒力有不逮...ReplyDeleteRepliesReplyAdd commentLoad more... Post a Comment
若將情字能參透,喚作風流也不慚--杜十娘怒沉百寶箱 by flower @ 11/21/2011 06:53:00 PM 不會風流莫妄談,單單情字費人參, 若將情字能參透,喚作風流也不慚。 【警世通言,卷三十二】 在愛情裡,女人往往比男人有擔當,馮夢龍【警世通言】裡的女性人物,一再向我們證明了這一點:如為許仙上天下海與神與人抗爭的白娘娘,如癡情烈性、有情有義的杜十娘。 Keep Reading...
水鳥競飛湖起皺﹐斜陽野鹿看閒人/光年 by flower @ 12/24/2011 04:38:00 PM 感恩節那天早上出門﹐路上不期遇見一群從山上下來覓食的野火雞。 不巧當時身邊沒帶相機﹐無法捕捉那有趣的鏡頭。唉﹐說也奇怪﹐這已是連續第二年了﹐去年感恩節也是同樣的錯失狀況。 Keep Reading...
所以,睡吧!- 悼忽忽 by flower @ 12/27/2009 04:15:00 PM 莎兒走了,帶著眾人的愛與祈福走了。 一如 老原 所說,打從聽到忽忽的意外,我便以一種她已離去的心情哀傷著。而我所等候的,也不過就是這最後的死訊。 收到死訊後,我反倒止了眼淚。桑塔耶納說:『我們忙著為病入膏盲的病人開處方,卻不知病人但求一死。』。以莎兒的性格,她不會容忍上天讓她沒有靈魂只有軀瞉地躺在冰冷的療養院或收容所或任何類似的空間裡,漸漸被人遺忘,成為家人的拖累。她會寧願帶著眾人的愛與祈福縮回到自身,縮回到誕生我們的種子裡,像冬眠一樣,或許在一個我們不知道的地方,在某個春天,悄然甦醒。也或許以另一種形式回到我們身邊,如花香。靈魂惟在生命結束時,才得到全然的解放,所以,睡吧,忽忽,我為妳這樣離去感謝我的神。 Keep Reading...
唐姬傳奇/光年 by flower @ 3/05/2013 09:52:00 PM 圖/光年 記得十分鐘之前的事﹐不算難事。記得十小時﹐還好應付。十天﹐就得好好想想。十年﹐就不怎麼確定。一百年前﹐混沌不清有如開天闢地一般。一千年前呢﹖誰又知道怎麼回事﹖ 這故事聽起來﹐如果有些失真離譜﹐一是因為發生的年代久遠﹐二是因為人漸老化﹐我腦中的記憶已然模糊不清。究竟是真﹐還是夢﹐我也說不明白。你姑且聽聽﹐別在那兒跳腳發脾氣。與其一惱﹐不如一笑。 Keep Reading...
生命中不能承受之輕(五)-幸福是對重複的渴求 by flower @ 5/18/2007 08:03:00 PM 米蘭昆德拉在卡列寧(特麗莎的狗)那章提到,卡列寧(動物)終極一生的生存意義是建構在與主人周而復始的重複生活裡--什麼時間出去溜狗,什麼時候餵養食物,什麼時刻可以擁抱,什麼表情代表憤怒.....。卡列寧一生最大的渴求,便是等待下一刻預期中的情境如前一次一樣地發生,即便一切都是熟悉而重複,但每一次的發生都仍然帶給牠相同的喜悅與亢奮。正因為這樣的「重複」滿足了卡列寧的渴求,於是渴求成了一種幸福,因為渴求已經被預先滿足了。所以我們的大師米蘭昆德拉藉由他最鍾愛的女主角特麗莎輕輕地說:『是的,幸福是對重複的渴求。』 Keep Reading...
四季寫的四個朋友 後來怎麼個面目全飛法? 若是目前大伙兒都不熟識的"友人"
ReplyDelete花花現在的心情若已無芥蒂的話,倒是頗想聽聽這樣的故事!
當初看走了眼? 人品變了? 心裡的計較及分際輕重都是自己最瞭然! 權且寫下當作日記或日後的警醒如何? 花花簡單的故事都能說得很有份量! 可拭目以待麼??
厚~有人出課題哦~...^^
ReplyDelete我把四寄的連結放了上去。
詩是2001年寫的,這文是2005年寫的,前不久新增<花語>時,把這詩又給補全了。人的心情轉變就是這樣,當時很執著的某些事,現在回頭看也不怎麼”面目全非”了。我常覺人到中年最大的好處就是懂得原諒別人,也懂得原諒自己
我是沒什麼芥蒂了,但這四位中我可以確定有兩位半是經常來我這兒的,所以...只出賣那位消失的就好?...^^
第一寄寫的就是別有天地非人間第一段:妾顏未改君心改--女駭客的故事 的男主角。
以前有朋友說我寫的文都與自己無關,近來這樣連來連去的,也許也說出過往寫文時隱而未宣的某種情狀。
那位一寄的仁兄,原是詩詞聊天室裡頗受敬重的大哥(當年46歲),才華洋溢,詩詞寫得很好,平常不太理人,所以我用”冬”來寫他。
ReplyDelete兩相比對,客題兄能理解我對這位仁兄的失望吧?...^^
哦,原來花花花園裡還有這個玄機?文裡說的人,突然就變成一個故事的主角了!以後翻舊文,不能只看一篇文,還要有想像力才可以!
ReplyDelete剛在讀砲爺與二難兄的詩,真覺此情此景只有寫詩才能表達心情一二 ...
ReplyDelete剛在 fb 大春粉絲頁看到有這麼個將軍碑的英譯小說可讀:
ReplyDeletehttp://english.ecominfozone.net/archives/7070
期待看到花花的詩,很久沒寫了吧?:P
ReplyDelete糟糕,我的書單才剛剛出貨,不知來不來得及補這本《將軍碑》?我連中文都沒看過呢!
ReplyDelete齊邦媛的《巨流河》博客來已沒貨,所以我全部書單轉到誠品。誠品可以收國外的信用卡,方便多。
星辰,我很久很久才寫一首詩,而且一首詩要寫很久很久...^^
ReplyDelete花花,那個網頁好像有中文也有英文。我應該也沒有將軍碑的紙本....(記憶不確定;又這是不是應該是收錄在某篇大春兄短篇合集裡面的呢?)。不過沒買也沒關係呀!網上有得看~。 ^_^
ReplyDelete哦?我以為是一整本,只是一篇嗎?...@@"
ReplyDelete才說”無知",馬上就現形了...^^
二難兄與砲爺對詩,好精彩!忍不住要連結出來給大家看看...^^
ReplyDelete也許,又是多年以後
花花:我也是無知呀,所以去查一下將軍碑到底是不是短篇。
ReplyDelete找到這本--
中英對照讀台灣小說=Taiwan literature in Chinese and English
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010071722
作者:齊邦媛/主編
出版社:天下文化
出版日期:1999年06月30日
語言:繁體中文 ISBN:9576215811
234元
內中包括將軍碑。可見是短篇小說無誤。
這正是我們今天稍早還在感佩的齊邦媛教授一生成就之一!我們這一代中文人(使用中文的人)真的要好好感謝她啊~~~
是啊!終其一生執著於一個理念的人,都有令人感佩之處。
ReplyDelete我實在很對不起台灣的作家,從以前到現在,讀得書實在太少太少,大學時標榜不讀白話文(哈哈),出國後又猛補以前遺漏的外國作家作品,好像跟台灣文壇脫了一大截。
現在要來補,似乎已經有點兒力有不逮...