祈禱
by
flower
@
前兩天貼在facebook上分享的一個影片,原也是響應Pray for Japan。朋友查出這首歌的典故,與台灣早期民情還有連帶關係,覺得有意思,便連同回應貼回自已家。
- Ping Lin Tsai, Elena Lee, 楊玉娟 and 6 others like this.
- 吳客提 由於太好聽了 忍不住好奇心 谷歌了一下 依據我不通的日文漢字猜測 這是一首日本古曲(1970) 並且
找到http://blog.roodo.com/judie35/archives/156120.html
細說它的一部份故事 這首歌原意應該是一首搖籃曲
歌詞內容讀來,是一位幫主人帶孩子的傭工所唱,訴說被迫照顧嬰兒的苦情,期待中元、新年快到,才能回鄉休息
"祈禱" 應該是翁倩玉的尊翁填的詞--而這是大家所熟悉的
從日文網頁推測這首歌還曾經被放送台禁播....至於原因嘛..
有日文討論 我是有看沒懂 倒要請教高明了!
另外在YOU_TUBE搜尋到的版本 和聲也美得不像話 一併分享:
http://www.youtube.com/watch?v=dgkxBG_cr9o&feature=related - Vivian Fan 客提兄真有心,在手機裡收到四個版本。哈哈。
這歌有禁過嗎?我記得很多人唱過,蔡琴、甄妮都唱過?
不過,如果是客提兄所說的故事背景,那倒有可能被禁:那年頭,怎麼能想「家」呢? - Vivian Fan 嗯,看了一下李雲騰先生的台語歌詞:
中元過了後,顧囝仔面著臭,
倚(oa)年雪飄飄,囝仔唏唏哮(hiN-hiN-hau)
...中元準若到,有啥可逍遙?
無衫畏見笑,腰帶無半條。
這囝仔正愛哮,凌治也真賢,
歸日顧透透,害阮消瘦了。
年節大步走(chau),搬過此山頭,
對面著看見,阮的父母兜(tau)。
........這就很有可能被禁。不過,我沒聽過台語版,國語版的歌詞意思完全改了。 - Vivian Fan 是我會錯意了!...^^///
#
聽歌
- Get link
- X
- Other Apps






Comments
Post a Comment