有個正在學中文的老外吐血而亡,因為老師拿了wife 這個單詞的同義詞表給他看: 1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,愛人 7,內人 8,媳婦 9,那口子 10,拙荊 11,賢內助 12,老伴 13,孩他媽 14,孩他娘 15,內子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,賤內 22,賤荊 23,女人 24,馬子 25,主婦 26,女主人 27,財政部長 28,紀檢委 29,渾人 30, 娘子 31,屋裡的 32,另一半 33,女當家 34,渾家 35,髮妻 36,堂客 37,婆姨 38,領導 39,燒火婆 40,夥計 41,黃臉婆 ..... 這是一位中國來的朋友跟我說的笑話,我們兩人在語音裡,笑了好久...一面是笑老外學中文落得「吐血而亡」的悽慘下場,一面是笑中文裡對wife的定義,在不同稱謂裡,透露了幾多玄機。 比較早的年代裡,妻子的女性地位還是很低落,被丈夫提及時,總是放在一個較卑微的位置:「賤內」、「拙荊」、「糟糠」...,要不就是以第三人稱出現: 「孩子的娘」、「娃他媽」...等等;漸漸地位抬升,與丈夫平起平坐,於是有了「愛人」、「同志」、「老婆」...現在算是進入地位高漲的時代,成了「財政部長」、「紀檢委」了。 更有趣的是,中文稱呼裡還看得出妻子的年齡和長相:「娘子」肯定是小妻子,「黃臉婆」肯定是披頭散髮的中年歐巴桑,「老伴」當年就是銀髮老妻了。 一個稱呼,道盡東方女性社會地位的變遷和家庭權力的轉移,現代社會應該不會再有人敢稱妻子為「賤內」、「黃臉婆」等具有損貶意義的名稱,無論如何,妻子在 家中的實質地位都已是「太太」、「領導」。光是為著這個,就該為那些曾為女性主義努力過的人鼓鼓掌--誰願意老是吃「糟糠」啊。 網路轉貼 pop 哈哈...有意思. 不過.也可以了解到中文的豐富與變化. 不同的環境.不同的年紀......會有不同的說法. 2006/12/07 08:29 刪除 ...